Hace ya algunas entradas, concretamente en la primera, dije que era rara. Me reafirmo.
He de decir que el cine español no es mi mayor pasión, pero el doblaje que hacen a las series americanas tampoco merece mi devoción.
Cuando ves un capítulo de una serie en V.O, como me pasó a mi con House, te acostumbras más o menos a lo que dicen y cuando lo oyes en español puede llegar a resultarte raro incluso.
Lo que no me gusta es que cambien las frases y pongan expresiones españolizadas. Os pongo un ejemplo:
H: I dont want you to die without knowing the feeling.
Traducción: no quiero que mueras sin catar mis labios.
C: You kissed back.
Traducción: pero te ha gustado.
En fin, se que doblar una serie no tiene que ser nada fácil. Muchas horas de trabajo y botellas de agua vacías entre medias, pero vamos a ver, ¿tanto nos cuesta decir más o menos lo que ellos dicen? ¿Qué es eso de catar? Me parece muy bien que quieran que se note que somos españoles, estoy muy contenta con nuestras cosechas de vino, pero de ahí a ponerlo en tal extremo...
No se si alguien compartirá mi opinión, pero desde luego es algo que a mi me crispa los nervios. Lo dicho, soy rara.
22 de abril de 2007
New
Algo que me irrita
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
No eres del todo rara, hay a mucha gente a la que el doblaje le chirria en los oídos.
Personalmente, siempre me pasa lo mismo: si he visto el capítulo/serie/película en vo el doblaje luego me mata. Si la primera vez que lo he visto ha sido doblado lo aguanto mucho mejor.
Yo creo que la palabra catar no está tan mal ahí, pero claro, eso depende de las expresiones que usemos cada uno. Ese catar está dicho con cachondeo. El "te ha gustado" yo lo habría traducido como "me has devuelto el beso" o "me has besado de vuelta".
En fin, cada cual con lo suyo...
Juana yo pienso igual que tu ya lo sabes. Cuando vi esa escena me quede to pillada.
Y la escena de no eres el hombre que busco la tradujeron como no eres el macho que ando buscando... Eso si que no tiene perdon de dios. ¿Macho? ¿Es un documental de la 2?:S:S
Publicar un comentario